Mulher: minha / sua / sua galinha: minha esposa, sua esposa, sua esposa.
Minha (pequena) galinha : termo apelativo afetuoso
Enxame minha galinha : se apresse meu amigo
Mãe-galinha ou mãe-galinha: mãe que "cria" seus filhos, que os maternal.
Papa-poule: pai que ama os filhos e os rodeia de carinho.
Galinha-d'água: Anteriormente, uma lavadeira que se lavava em um barco de lavagem no Sena (jargão dos marinheiros).
Quando as galinhas terão dentes: nunca (veja abaixo).
Mate a galinha dos ovos de ouro: destrua pela ganância ou impaciência a fonte de um grande lucro.
Ser como uma galinha que encontrou uma faca: muito constrangida, muito surpresa.
É como o ovo e a galinha: não sabemos onde começou (de causas vinculadas).
Uma galinha não encontraria seus pintinhos ali. : bagunça, bagunça.
Vá para a cama, levante-se como (com) galinhas, muito cedo.
Sissy: covarde, medrosa, covarde.
Galinha: velha.
Tate-poule: marido.
Galinha falsa: token falso.
Gaiola de frango: alojamento.
Boca em houndstooth: que aperta os lábios enquanto faz beicinho.
Boca atrás de uma galinha: comporte-se.
Moorhen: lavadeira.
Mijar como galinhas: vá para o escritório.
Depenador de frango: saqueador, ladrão.
Quando as galinhas fazem xixi: nunca.
Para chocar sua galinha: para engravidar uma mulher.
Arrepios: ter arrepios: ter medo; dar arrepios: fazer estremecer, tremer.
Encontrando a Galinha Negra: Encontrando uma Fonte de Renda.
Os ovos não devem ser contados no asno da galinha: Expressão que significa que não se deve tomar como certa uma vantagem ou uma coisa antes de ter a certeza de poder dispor dela.
Arrancar a galinha: viver com os camponeses.
A galinha: a polícia. Cuidado, aqui está a galinha.
Vá até a galinha: faça uma reclamação.
Ele está com a galinha na bunda: a polícia está procurando por ele.
Linda galinha: mulher leve, mulher vistosa e vulgar.
Senhora de um homem (manter uma galinha).
Galinha luxuosa: prostituta sofisticada.
Expressões: “Levar as galinhas a mijar – Vá ordenhar as galinhas”: Cuidar de trabalhos insignificantes ou fictícios – Ser incapaz de fazer coisas úteis
A primeira expressão data do século XVI, a segunda é mais recente, pois é atestada no século XIX.
As galinhas podem se aliviar livremente ao redor do galinheiro, é óbvio que tal ocupação não é realmente útil. Mas quando também sabemos que as galinhas não fazem xixi porque urina e fezes se misturam na fossa, isso só acentua a inutilidade da coisa.
Para a segunda expressão, as galinhas sem úbere ou tetas e não produzindo leite, é, portanto, totalmente inapto querer ordenhá-las. Basta dizer que a pessoa que afirma ir ordenhar as galinhas se comporta de forma idêntica à pessoa que diz que quer ir pentear a girafa.
Essas duas expressões também se aplicavam aos simplórios, aos simplórios, incapazes de fazer coisas mais úteis.
A expressão: “Matar a galinha dos ovos de ouro”: Privar-se de lucros futuros significativos para satisfazer interesses imediatos – Atuar apenas no curto prazo, sem nenhuma visão de longo prazo.
Esta expressão do século XVII é tirada de uma fábula de La Fontaine A galinha dos ovos de ouro, inspirado por uma moralidade de Esopo, autor grego da Antiguidade. Para aqueles que esqueceram a curta fábula em questão, trata-se de um avarento cuja galinha punha um ovo de ouro todos os dias.
Acreditando que essa galinha continha um tesouro, o avarento a matou para perceber, desapontado, que ela era parecida com as outras galinhas e que ele acabara de matar estupidamente o que poderia tê-lo enriquecido sem fim, pois não tinha sido tão ganancioso.
Em outras palavras, quando as galinhas têm dentes é simplesmente uma frase sinônimo de jamais ou em Saint-Glinglin, Entre outros.
Esta expressão é atestada no final do século XVIII. Ao mesmo tempo, no final do século XIX, dizia-se também quando as galinhas mijam exatamente com o mesmo significado.
– Citação do escritor americano de origem alemã Henry Charles Bukowski (1920-1994): “– Te amo minha galinha, eu disse. “Bastardo,” ela disse. em seu romance Faz-tudo publicado em 1975.
– Citação do escritor americano Truman Capote, por seu nome de nascimento Truman Streckfus Persons (1924-1984): “Largue minha galinha. Você não me trouxe aqui para falar de amor", em seu romance A travessia do verão (publicado postumamente em 2005).