Canteiro : nm Pedaço de louça de barro maior que oassiette, em que servimos prato na mesa.
Coloque os pratos pequenos nos grandes: coloque os frescos para agradar a alguém.
Prato de macarrão tolo; imbecil.
Faça um grande negócio de algo: dê importância demais a um evento insignificante (faça um grande negócio dele, um queijo inteiro); dando uma importância desproporcional a um caso.
A vingança é um prato que se come frio: é preciso saber esperar para se vingar.
Ponha o pé no prato: aborde uma questão delicada com uma franqueza brutal; cometer um erro; abordar desajeitadamente um tópico a ser evitado sem perceber (veja a expressão abaixo).
A história não passa a ferro a louça (da escritora francesa Céline): a história não se repete.
Olhos no plano: quando fazemos olhos brancos, subindo a pupila na órbita.
Fazendo barulho (para alguém): cortejando, cortejando, seduzindo, avançando, elogiando uma pessoa, uma mercadoria, bajulando.
Reserve um prato do seu jeito: prepare uma resposta forte e inesperada.
Toque no prato: ajude alguém.
Limpe / seque um prato: coma o que ele contém.
Exclua um prato: coma.
Para ser completamente plano: exausto, exausto.
Prato do dia: antigamente, uma nova mulher servia primeiro aos frequentadores em casas de reunião antes de ser usada pelo público.
A expressão "Ponha os pés no prato": Trazendo à tona um assunto tabu de forma brutal ou inesperada - Cometendo um erro grosseiro, um erro sério, uma indiscrição imperdoável.
De acordo com Pierre Guiraud em Frases francesas, esta expressão, que data do início do século XIX, nasceu de um jogo de palavras entre os termos franco-provençais. gafe para "ford", gaffer para "nadar" ou "vadear" e plat para "área de pouca água".
Quem põe os pés na travessa e por isso comete uma bela asneira seria aquele que, originalmente, teria mexido os pés ou entrado em águas rasas a ponto de misturar lama ou lodo, ninguém que compararíamos com quem acenou desajeitadamente uma questão que não deveria ser respondida.
Segundo o lexicógrafo francês Alain Rey (1928-23020), esta explicação teria também a vantagem de explicar o significado coloquial da palavra gafe cuja origem não seria clara, caso contrário, por estar longe do pólo do barqueiro, o significado inicial da palavra.