Toalha de chá : nm (palavra vindo de torção). um pano de prato é um pedaço de tela usado para limpar pratos e móveis.
Limpe limpo: golpe forte; briga, altercação animada.
Não devemos misturar panos de prato com toalhas de mesa: devemos separar, tratar as pessoas de maneira diferente de acordo com sua condição social, as coisas de acordo com seu valor.
O pano de prato queima (entre duas ou mais pessoas): discorda, discute-se a atmosfera (há água no gás).
Entre eles, o trapo queima: a discórdia se instala; briga doméstica (veja a origem desta expressão abaixo).
Escrito sem valor. Este jornal é um verdadeiro pano de prato.
Texto muito mal apresentado: Olhe para este pano de prato!
Para ser feito como um pano de prato: estar mal vestido.
Toalha de chá: garota pública suja; fogão bagunçado, Souillon da cozinha.
Pano de cozinha: tiro; tiros de rifle, tiros de sabre.
Dar um golpe com o pano, lutar em duelo com a faca, lutar contra o inimigo (jargão da tropa).
Dê a si mesmo uma toalha: tocha.
No mar, um pano é um vento violento e repentino.
Dar / escorregar / flanquear uma toalha: brigar.
Foda-se a toalha: luta, briga.
Dar uma toalha: beijar.
Toalha de chá: mulher mal arrumada, não limpa. É um pano de prato: é um Souillon.
Andando em um pano de prato: menstruação.
Carne no pano de prato: dormir com uma mulher.
A expressão “o trapo está queimando”: a discórdia se instala, na maioria das vezes reina dentro de um casal; briga doméstica.
Le Dicionário histórico da língua francesa indica que o primeiro significado da palavra archon no século XVII correspondia a um golpe que se dá. Daí a ligação com a luta que irrompe quando o pano queima.
Quanto a Dicionário da Academia Francesa de 1798, ele diz o seguinte: “Torchon também é dito no sentido de Torche. Daí o provérbio popular, O pano arde entre eles ou simplesmente O pano arde, para dizer que há entre eles um aceso assunto de discórdia”.
Para o romancista e tradutor francês, historiador da linguagem, Claude Duneton (1935-2012), a expressão seria um jogo duplo de palavras.