Marron : nm Fruto comestível da castanheira cultivada.
Punch (na castanha: a cabeça).
Furar/flanquear alguém com uma castanha: socá-los.
Agite a frigideira de castanhas: bata, bata em alguém.
Vire uma castanha no pif: dê um soco no nariz.
Avaliando o quilombo: ser um bom boxeador (jargão do boxe).
Purê de castanha: hematomas no rosto.
“Tirar as castanhas do fogo”: arriscar pelo outro: imagem de alguém que
queimaduras ao retirar as castanhas, enquanto outra pessoa as come.
Retirada da fábula de Jean de La Fontaine (1621-1695), o Macaco e o Gato, esta expressão é muitas vezes mal interpretada e mal interpretada, sendo aquele que tira as castanhas do fogo o aproveitador.
Ser (feito/perdido) quilombola: ser refeito, privado do que se esperava, sem dinheiro.
eu sou marrom : sem dinheiro, sem moeda.
Brown (-onne): Quem se envolve no exercício ilegal de uma profissão ou
práticas ilícitas (clandestinas, desonestas): médicos, advogados pardos (clandestinos).
Pommer castanha: aproveite o ato.
Fazer marrom: enganar, enganar alguém.
Citação do escritor francês Louis-Ferdinand Destouches, conhecido como Céline (1894-1961) “As pessoas não são nada, apenas bocas e o menor esforço. É a pequena burguesia que tem o hábito de se privar, de negar a si mesma todo prazer, de nunca desejar nada agradável, de sempre prever as piores catástrofes e sempre, em última análise, encontrar-se parda, ainda responsável. " dentro Curiosidades para um massacre - 1938.